CKZone
Guillotine - Version imprimable

+- CKZone (https://ckzone.org)
+-- Forum : Ceux d'en haut (https://ckzone.org/forum-4.html)
+--- Forum : Au hasard des rues (https://ckzone.org/forum-34.html)
+--- Sujet : Guillotine (/thread-289.html)

Pages : 1 2


Guillotine - Visiteur - Dim. 01 Dec. 2002

Au 16, rue de la Croix Faubin, par terre dans la rue, des dalles ...
Les emplacements des guillotines de l'ancienne prison de la Grande Roquette. (mais ces guillotines n'ont pas servi pendant la révolution, la prison en question a été contruite au 19ème)


- fridric - Mer. 10 Mai 2006

La guillotine avait aussi un prénom: Louison.
Lire sur Wikipédia: <!-- m --><a class="postlink" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillotine">http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillotine</a><!-- m -->
"La guillotine fut baptisée initialement « Louisette » ou « Louison » (inspiré du chirurgien royal : Antoine Louis) avant de prendre son nom définitif."


- Capello - Mer. 10 Mai 2006

Son usage s'arrêta après qu'elle fà»t rendue hors d'usage par un innocent.

Klang! Cassée la guillotine Confusedhock:

Il déclara: "Je vous avais prévenu que je n'étais pas coupable !"

* désolé *


- legionnaire - Mer. 10 Mai 2006

Ce n'est pas ca, l'origine du mot coupable, d'ailleurs?

A l'orgine, il y avait 5 dalles, en rectangle, la 5eme au centre, car la guillotine etait montee sur un echafaud. Ensuite, elle fut placee a meme le sol, n'utilisant plus que la dalle centrale.

Depuis, le mur de la prison a ete detruit, les paves ont disparu. Ne sont restees que les 5 dalles, cernees de bitume.

On trouve plus de details dans le bouquin Paris-rive droite. Je tache de poster des photos un de ces jours.


- Roxanne - Mer. 10 Mai 2006

legionnaire a écrit :Ce n'est pas ca, l'origine du mot coupable, d'ailleurs?

Tu es sérieux?? (parce que non, ce n'est pas ça, l'origine du mot coupable...)


- Capello - Mer. 10 Mai 2006

legionnaire a écrit :Ce n'est pas ca, l'origine du mot coupable, d'ailleurs?

Je crois plutôt que c'est "coulpe" du latin culpa (Faute, péché.) et "culpabilité".

Il fallait trancher, c'est chose faite!


- legionnaire - Jeu. 11 Mai 2006

Capello a écrit :Je crois plutôt que c'est "coulpe" du latin culpa (Faute, péché.) et "culpabilité".

Il fallait trancher, c'est chose faite!
Merci d'avoir tranche le noeud Gordien.

Roxanne a écrit :Tu es sérieux?? (parce que non, ce n'est pas ça, l'origine du mot coupable...)
Vous aurez pu comprendre que je suis plus scientifique que litteraire... On peut bien poser des questions, non?


- Andrew - Jeu. 11 Mai 2006

Puisque l'on parle de guillotine, voici un jeu de mot inter-linguistique que n'aurais sans doute pas renié Me Capello:

Guillotine (noun) : a French chopping center

Ok, je sors...


- celpif - Ven. 12 Mai 2006

La guillotine, ce n'est pas ce fameux accessoire de mode du fumeur de cigare?
Ok, je rentre....


- Capello - Ven. 12 Mai 2006

Andrew a écrit :Guillotine (noun) : a French chopping center

Ah ouais, quand même! :mrgreen:

à‡a me la couperet presque !


- xtof29 - Lun. 28 Août 2006

Andrew a écrit :Puisque l'on parle de guillotine, voici un jeu de mot inter-linguistique que n'aurais sans doute pas renié Me Capello:

Guillotine (noun) : a French chopping center

Ok, je sors...

j ai pas compris... :roll:


- Magrit - Lun. 28 Août 2006

Tu as le mérite d'avoir cherché pendant presque 4 mois, ça mérite une réponse :mrgreen: Ils sont toujours vivants au fait ? Wink


- seb - Mar. 29 Août 2006

xtof29 a écrit :
Andrew a écrit :Puisque l'on parle de guillotine, voici un jeu de mot inter-linguistique que n'aurais sans doute pas renié Me Capello:

Guillotine (noun) : a French chopping center

Ok, je sors...

j ai pas compris... :roll:

toi tuparle pas anglais...


- SHANTI - Mar. 29 Août 2006

seb a écrit :
xtof29 a écrit :
Andrew a écrit :Puisque l'on parle de guillotine, voici un jeu de mot inter-linguistique que n'aurais sans doute pas renié Me Capello:

Guillotine (noun) : a French chopping center

Ok, je sors...

j ai pas compris... :roll:

toi tuparle pas anglais...

etoitu parle pa frencé Icon_lol


- Andrew - Mar. 29 Août 2006

Magrit a écrit :sont toujours vivants au fait ? Wink

Oui oui...

Alors explication : c'est un jeu de mot qui table sur la ressemblance phonétique entre le mot "chopping" du verbe "to chop" qui veut dire hacher et le mot "shopping" du verbe "to shop" qui veut dire acheter, faire ses courses. Un "shopping center" c'est un centre commercial. Un "chopping center" ce serait une sorte d'abattoir... Et, enfin, la blague est présentée sous forme parodique de définition dans un dictionnaire.

Si vous en voulez plus (mais toujours en anglais), il faut chercher à  "one liner puns" dans Google.